Práve som sa trafila do webu Lidovky.cz a tam do roztomilého článku o novom slovníku, ktorý
predpísali európske inštitúcie v Bruseli svojim dejateľom.
Napríklad bude odporučené nepoužívať označenie homme a femme a women a man lebo je to
sexistické ak z označenia verejného činiteľa jasne trčí jeho pohlavie.
Ak by som to preložila do slovenčiny, tak názov profesie politik a politička nesedí s genderovým
názorom EÚ. Keďže v týchto slovách znázorňuje pohlavie koncovka ik, ička, bude ich treba vynechávať?
Ale ja sa nečudujem tomu. Možno niektorým našim zástupkyniam v eu-parlamente sa nepáči toto pomenovanie.
"Politička" evokuje slovíčka "tyčka" a na "poli". Zrejme by sa im nepáčilo byť na poli tyčka.
Európska príručka "Manuál genderovo neutrálneho jazyka" odporúča slovné spojenia ako napr. zodpovedný politik/politický činiteľ/, politický líder a pod. Ale, čisto spisovne, politický líder preložený do čistej materčiny by znel politický vodca. A to je také holohlavo-hlavohruďové slovko. Zodpovedný politik, to je spisovné a znie to seriózne. Ovšem, ktorý z našich politikov je zodpovedný, o tom by sa dalo hádať. A preto si myslím, že na obzore máme ďalší europrojekt, ktorý bude mať za úlohu vytvoriť "Slovenský Manuál na oslovovanie eurobyrokratov a eurobyrokratiek". Tento manuál bude stáť nepochybne hodne peňazí z fondov únie...:D tak ako mnohé iné EÚ-štandardy. Tešme sa!
Komentáre
trefne
si myslim totiz, ze zena ak je pravou zenou, by sa nemala za to hanbit
A muzi teda tiez.
Dosahovat respekt pomocou takych smiesnych opatreni asi ani neni ucinne