Predošlý diel
Orvidék – Felsoorvidék, Lajtábánság
alebo Burgenland alebo Gradišče alebo Hradsko. Táto časť bývalej rak.-uh. monarchie leží na hraniciach maďarsko-rakúskych. Je to veľmi malebná kopcovitá krajinka s mnohými zámkami, palácmi a poľovníckymi zámočkami.
Kraj má veľmi pôvabný plenér so známkami vysokocivilizovanej kultúry.
Z vlastnej skúsenosti viem posúdiť zlosť jednej aj druhej strany spôsobenej trhaním a prilepovaním raz jednej strane inokedy zas druhej tohto úzkeho pásu krajiny.
Chvíľu som tam bola a preto je mi jasnejšia pozícia jednotlivých národností tam pobývajúcich. Národnostné zloženie je približne také, že nemecky hovoriaceho obyvateľstva je 82,9%*. Maďarov je 2,4%.
V čase podpisu zmluvy saintgermainskej a trianonskej, ktoré určili novú hranicu Maďarska s Rakúskom bolo maďarov podľa vtedajšieho sčítania ľudu v roku 1910 9%. To bolo dôvodom, prečo nakoniec kraj Burgenland bol prisúdený Rakúsku a od roku 1921 je jeho najmladšou spolkovou krajinou.
Ultranacionalisti ale nehľadajú argumenty racionálneho charakteru pri dôvodení prečo požadujú Burgenland priradiť naspäť k Maďarskej republike. I keď mi nie je známy žiaden oficiálny akt požadujúci návrat územia, Burgenland je súčasťou známej mapky znázorňujúcej “rozpad”
Uhorska./veľkého Maďarska/. Okrem toho maďari šíria masívnu propagandu, ktorá má ukázať “maďarskosť” tohto regiónu.
Napríklad toto video.
Čo sa týka vzťahov medzi maďarmi a rakúšanmi, tie boli v minulosti tiež podrobené zaťažkávacej skúške pomaďarčovania medzi rokmi 1867 až 1918, teda v období medzi rak.uh.vyrovnaním a zánikom Uhorska. A ďaľším dôvodom, prečo sa američania ako víťazná veľmoc priklonili ku priradeniu Burgenlandu Rakúskemu štátu – vtedy Deutschoesterreich-u.
Pre spravodlivosť musím podotknúť, že obyvateľstvo Burgenlandu bolo podrobené nielen maďarizačnému tlaku, no počas okupácie Treťou ríšou bolo vystavené germanizácii, čo sa prejavilo neskôr v štatistikách ako úplná prevaha používania nemeckého jazyka. Germanizačný tlak bol vyvinutý nielen voči maďarom ale všetkým minoritám uvedeným v poznámke.
Je nepochybné, že občania Burgenlandu nevnímajú mnohonárodnostné zloženie svojej spolkovej „krajinky“ ako politický problém. Žijú pospolu mierumilovne a vo vzájomnej symbióze.
* Sprachen im Burgenland (1991) Sprache Anteil
Deutsch 82,9% Burgenlandkroatisch 10,4% Ungarisch 2,4% Kroatisch 1,3% Romanes 0,1% Slowakisch 0,1% Sonstige 2,8%
Komentáre
a
Je to pre mňa zaujímavé čítanie
vďaka :-)
hviera, v Soproni som bola tiež. Je to malé historické mestečko.
čoko, pri úvahách o tom, kam a komu by mali patriť niektoré sporné územia...
veď ak si do svojho domu nasťahujem podnájomníkov, môj dom tým vari neprestáva byť môj...
Trochu mi vyrážaš argument z rúk,
inak je zaujimavy nazov uhorsko.
to mi len tak napadlo
podľa mojich informácií sa používa pojem Uhorsko aj v iných jazykoch.
no hej,
v slovencine to ma velmi presne urcenie.